proshloe: (Default)
proshloe ([personal profile] proshloe) wrote2011-01-05 06:30 pm

(no subject)

C lenta.ru

В новом издании книг Марка Твена "Приключения Гекльберри Финна" и "Приключения Тома Сойера" заменят слова, которые считаются оскорбительными для читателей, сообщает во вторник, 4 января, Associated Press. Речь, по всей видимости, идет о замене слова "негр" и других слов, обозначающих чернокожих, работавших на белых господ, словом "раб".

Устранением "обидных" слов занимается специалист по творчеству Твена Алан Гриббен (Alan Gribben), который в данное время готовит к публикации собрание сочинений писателя. 69-летний Гриббен сообщил, что в "Приключениях Гекльберри Финна" некорректные слова употребляются 219 раз, а в книге о Томе Сойере - четыре раза.

Книги с поправками количеством 7500 копий планирует выпустить издательство NewSouth Books (штат Алабама) в феврале 2011 года. Сообщается, что Гриббен получил множество электронных писем с обвинениями в осквернении романов Твена. Однако, по словам Гриббена, он давно уже заменяет "обидные" слова в книге на более нейтральные во время публичных чтений и находит, что публика слушает его с большей охотой.

По словам критиков инициативы Гриббена, язык, который использовал Твен, отражает историю Америки, поэтому замена каких-либо слов является нецелесообразной. Вместо изменений издатели предлагают снабжать книги расширенными историческими справками. Так, на 2011 год запланировано издание "Приключений Гекльберри Финна" со специальными пояснениями, почему в книге использованы те или иные слова, характерные для эпохи, о которой идет речь.

Книга "Приключения Гекльберри Финна" не впервые подвергается гонениям. В 1957 году роман был исключен из списка для обязательного чтения в младшей и средней школах Нью-Йорка. В 1998 году родители одного из учеников в штате Аризона подали на школу в суд за то, что книга "Приключения Гекльберри Финна" входила в обязательную программу. Дело дошло до федерального суда, однако родители ученика проиграли.

"Приключения Гекльберри Финна", опубликованная в 1885 году, является четвертой наиболее часто запрещаемой в американских школах книгой.

[identity profile] odarka.livejournal.com 2011-01-05 03:38 pm (UTC)(link)
не негр, а nigger, a это вроде еврея и жида.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_svetka_/ 2011-01-05 03:47 pm (UTC)(link)
вот-вот, и Россия сейчас подхватит инициативу и начнет Гоголя править и запрещать

[identity profile] odarka.livejournal.com 2011-01-05 03:50 pm (UTC)(link)
тык они давно уже правят, где в переводах марка твена у вроде "черножопый" не стоит.
или перевод над пропостью во ржи тоже везде "чертовских" вместо "еб...ых", потому как у Селлинджера намного круче язык в оригинале.
так что тут уже давно работа ведется...

[identity profile] fluffyalpaka.livejournal.com 2011-01-05 03:55 pm (UTC)(link)
неужели факинг?)

[identity profile] odarka.livejournal.com 2011-01-05 04:01 pm (UTC)(link)
тык.
почитайте оригинал, и там еще не все так просто. там более заковыристо есть:)

[identity profile] chva.livejournal.com 2011-01-05 05:21 pm (UTC)(link)
Я читал оригинал, ничего там страшного нет.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_svetka_/ 2011-01-05 04:14 pm (UTC)(link)
перевод подкорректировать дело простое, вот оригинал править - это круче :))

[identity profile] odarka.livejournal.com 2011-01-05 04:20 pm (UTC)(link)
они сейчас один раз издают с поправками для школьников. сколько его издавалось и будет издаваться без поправок...:) не так страшен черт, в общем.

[identity profile] merzavka.livejournal.com 2011-01-05 04:24 pm (UTC)(link)
Ага. У Воннегута мальчик запирался в комнате и занимался онанизмом, а в переводе валял дурака. Там вообще смысл искажается.

[identity profile] odarka.livejournal.com 2011-01-05 03:51 pm (UTC)(link)
"у нас" в виду имела.

[identity profile] fluffyalpaka.livejournal.com 2011-01-05 03:46 pm (UTC)(link)
А в английском переводе "Братьев Карамазовых" (одного из, сходу не смогу вспомнить имя автора) нигде не называется так любимое Достоевским слово "жид". Например, в эпизоде, где Лиза Алёше рассказывает, как она прочла, что "жид ребенка пытал", упоминается просто "один человек".

[identity profile] dimas.livejournal.com 2011-01-05 04:26 pm (UTC)(link)
Светк, под кат бы :)

В том месте, где я сегодня читал про это, есть упоминание, что у нас есть ааааналогичный закончег, так что если кто озаботится и упрется ...

[identity profile] annasm.livejournal.com 2011-01-05 06:56 pm (UTC)(link)
Не длинно, не занудствуй.