proshloe: (Default)
[personal profile] proshloe
C lenta.ru

В новом издании книг Марка Твена "Приключения Гекльберри Финна" и "Приключения Тома Сойера" заменят слова, которые считаются оскорбительными для читателей, сообщает во вторник, 4 января, Associated Press. Речь, по всей видимости, идет о замене слова "негр" и других слов, обозначающих чернокожих, работавших на белых господ, словом "раб".

Устранением "обидных" слов занимается специалист по творчеству Твена Алан Гриббен (Alan Gribben), который в данное время готовит к публикации собрание сочинений писателя. 69-летний Гриббен сообщил, что в "Приключениях Гекльберри Финна" некорректные слова употребляются 219 раз, а в книге о Томе Сойере - четыре раза.

Книги с поправками количеством 7500 копий планирует выпустить издательство NewSouth Books (штат Алабама) в феврале 2011 года. Сообщается, что Гриббен получил множество электронных писем с обвинениями в осквернении романов Твена. Однако, по словам Гриббена, он давно уже заменяет "обидные" слова в книге на более нейтральные во время публичных чтений и находит, что публика слушает его с большей охотой.

По словам критиков инициативы Гриббена, язык, который использовал Твен, отражает историю Америки, поэтому замена каких-либо слов является нецелесообразной. Вместо изменений издатели предлагают снабжать книги расширенными историческими справками. Так, на 2011 год запланировано издание "Приключений Гекльберри Финна" со специальными пояснениями, почему в книге использованы те или иные слова, характерные для эпохи, о которой идет речь.

Книга "Приключения Гекльберри Финна" не впервые подвергается гонениям. В 1957 году роман был исключен из списка для обязательного чтения в младшей и средней школах Нью-Йорка. В 1998 году родители одного из учеников в штате Аризона подали на школу в суд за то, что книга "Приключения Гекльберри Финна" входила в обязательную программу. Дело дошло до федерального суда, однако родители ученика проиграли.

"Приключения Гекльберри Финна", опубликованная в 1885 году, является четвертой наиболее часто запрещаемой в американских школах книгой.

Date: 2011-01-05 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] odarka.livejournal.com
не негр, а nigger, a это вроде еврея и жида.

Date: 2011-01-05 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_svetka_/
вот-вот, и Россия сейчас подхватит инициативу и начнет Гоголя править и запрещать

Date: 2011-01-05 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] odarka.livejournal.com
тык они давно уже правят, где в переводах марка твена у вроде "черножопый" не стоит.
или перевод над пропостью во ржи тоже везде "чертовских" вместо "еб...ых", потому как у Селлинджера намного круче язык в оригинале.
так что тут уже давно работа ведется...

Date: 2011-01-05 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] fluffyalpaka.livejournal.com
неужели факинг?)

Date: 2011-01-05 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] odarka.livejournal.com
тык.
почитайте оригинал, и там еще не все так просто. там более заковыристо есть:)

Date: 2011-01-05 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] chva.livejournal.com
Я читал оригинал, ничего там страшного нет.

Date: 2011-01-05 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_svetka_/
перевод подкорректировать дело простое, вот оригинал править - это круче :))

Date: 2011-01-05 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] odarka.livejournal.com
они сейчас один раз издают с поправками для школьников. сколько его издавалось и будет издаваться без поправок...:) не так страшен черт, в общем.

Date: 2011-01-05 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] merzavka.livejournal.com
Ага. У Воннегута мальчик запирался в комнате и занимался онанизмом, а в переводе валял дурака. Там вообще смысл искажается.

Date: 2011-01-05 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] odarka.livejournal.com
"у нас" в виду имела.

Date: 2011-01-05 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] fluffyalpaka.livejournal.com
А в английском переводе "Братьев Карамазовых" (одного из, сходу не смогу вспомнить имя автора) нигде не называется так любимое Достоевским слово "жид". Например, в эпизоде, где Лиза Алёше рассказывает, как она прочла, что "жид ребенка пытал", упоминается просто "один человек".

Date: 2011-01-05 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] dimas.livejournal.com
Светк, под кат бы :)

В том месте, где я сегодня читал про это, есть упоминание, что у нас есть ааааналогичный закончег, так что если кто озаботится и упрется ...

Date: 2011-01-05 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] annasm.livejournal.com
Не длинно, не занудствуй.

Profile

proshloe: (Default)
proshloe

November 2013

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920 212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 04:05 am
Powered by Dreamwidth Studios